5 erreurs à ne pas commettre lorsque l’on développe un site internet pour un marché étranger.
1 Copier/coller son site français en réalisant juste une traduction du texte dans la langue locale.
Pour gagner du temps et de l’argent, la facilité est de transposer la forme à l’identique. Pourtant, la culture et les pratiques commerciales du pays de destination ne sont pas les même que ceux de votre marché domestique.
Les couleurs n’ont pas forcement les même significations. Si le bleu est une couleur positive dans de nombreuses régions du monde, certaines cultures font exception.
Les ventes de Pepsi ont ainsi chuté en Asie quand la marque a changé la couleur bleu foncée de ses distributeurs en bleu glace, symbole de la mort et du deuil en Asie.
Les formes géométriques ont aussi leur importance, ainsi que les mouvements. Si pour les occidentaux « aller de l’avant » se fait de gauche à droite, pour d’autres ce mouvement se fait de « droite à gauche ».
Ne négliger pas l'aspect culturel du pays.
2 Ne pas faire appel à une personne qui parle couramment la langue locale pour la traduction texte.
N’utiliser jamais un traducteur automatique en ligne pour la traduction de votre site. Ne faites pas du mot à mot. Une bonne traduction doit prendre en compte la dimension culturelle et historique de la langue. Demandez à un natif du pays de destination de vous faire la traduction.
Attention, pour l’Australie demandez à un australien de traduire votre texte et pas à un anglais. Est ce que vous demanderiez à un français de faire la traduction de votre site pour le Québec ?
En passant pas un traducteur natif, vous évitez les expressions inexactes et les contresens qui ne font pas pro.
3 Négliger les lois et les règles en vigueur du pays.
Sur tout le process de vente, les règles d’un pays à l’autre changent. Que ce soit sur les mentions légales à indiquer sur le site, la façon de transporter votre marchandise ou le service après vente, renseignez vous ce les pratiques du pays.
Les mentions légales à indiquer sur votre site peuvent être différentes. En France par exemple tous les sites internet doivent afficher des mentions précises. http://www.acofo.net/single-post/2016/09/27/Les-mentions-l%C3%A9gales-obligatoires-sur-un-site
4 Ne pas avoir un animateur de réseaux et un SAV adaptés.
La dimension culturelle de vos clients ne doit pas échapper à votre SAV ou à votre community manager.
Il doit pouvoir faire référence aux codes de communications usuels du pays pour notamment désamorcer des situations de crises. Lors d'un avis négatif, il est essentiel de bien en cerner les causes et les conséquences. Une erreur dans ce domaine peut vous faire perdre beaucoup d'argent.
5 Ne pas étudier la concurrence et les pratiques usuelles dans votre secteur d'activité.
Vous arrivez sur un marché où vos concurrents sont déjà présents. C’est un plus pour vous, il y a une demande pour vos produits ou services sur ce marché. Étudiez en les codes et les pratiques. Ne débarquez pas en conquérants même si vous être leader mondial dans votre domaine. En Chine, l’enseigne « Carrefour » a tellement bien étudié le marché local et du coup réussi son adaptation que beaucoup de touristes
de ce pays en visitant la France se félicitent que « leur » magasin « y est déjà implanté » !